• 注册
    • 查看作者
    • 执子之手,与子偕老。

      出自先秦的《击鼓》

      击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

      从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

      爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

      死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

      于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

      译文

      击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。(人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去。

      跟随孙子仲,平定陈、宋(两国)。不允许我回家,(使我)忧心忡忡。

      于是人在哪里?于是马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下。

      生死聚散,我曾经对你说(过)。拉着你的手,和你一起老去。

      唉,太久。让我无法(与你)相会。唉,太遥远,让我的誓言不能履行。

      注释

      镗:鼓声。其镗,即“镗镗”。明 陈继儒《大司马节寰袁公(袁可立)家庙记》:“喤喤考钟,坎坎击鼓。” 

      踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。

      土国:在国都服役。漕:地名。

      孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。

      平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。

      不我以归:即不以我归,有家不让回。

      有忡:忡忡。

      爰(yuán):本发声词,犹言“于是”。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。

      于以:于何。

      契阔:聚散。契,合;阔,离。

      成说:成言也犹言誓约。

      于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟。

      活:借为“佸”,相会。

      洵:远。

      信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。

    • 0
    • 0
    • 0
    • 27
    • 请登录之后再进行评论

      登录
    • 单栏布局 侧栏位置: